TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 06:15:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十九冊 No. 2028《迦丁比丘說當來變經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập cửu sách No. 2028《Ca đinh Tỳ-kheo thuyết đương lai biến Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 49, No. 2028 迦丁比丘說當來變經 # Taisho Tripitaka Vol. 49, No. 2028 Ca đinh Tỳ-kheo thuyết đương lai biến Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2028   No. 2028 迦丁比丘說當來變經 Ca đinh Tỳ-kheo thuyết đương lai biến Kinh     失譯人名附宋錄     thất dịch nhân danh phụ tống lục 是時迦丁比丘告眾會曰汝等靜聽吾今所 Thị thời Ca đinh Tỳ-kheo cáo chúng hội viết nhữ đẳng tĩnh thính ngô kim sở 說。初中竟語如佛所說言無違錯。 thuyết 。sơ trung cánh ngữ như Phật sở thuyết ngôn vô vi thác/thố 。 當來之世當有惡變甚可怖畏。 đương lai chi thế đương hữu ác biến thậm khả bố úy 。 汝等欲知我今說之來事大恐。好當勤加修精進業。 nhữ đẳng dục tri ngã kim thuyết chi lai sự Đại khủng 。hảo đương cần gia tu tinh tấn nghiệp 。 吾蒙佛恩今得安隱。汝等出家宜順佛教。人壽百歲少出多減。 ngô mông Phật ân kim đắc an ổn 。nhữ đẳng xuất gia nghi thuận Phật giáo 。nhân thọ bách tuế thiểu xuất đa giảm 。 當來之世惡法興盛。惡比丘出破壞佛法。 đương lai chi thế ác pháp hưng thịnh 。ác Tỳ-kheo xuất phá hoại Phật Pháp 。 法欲盡時人意薄弱。無有志分務懷嫉妬。 Pháp dục tận thời nhân ý bạc nhược 。vô hữu chí phần vụ hoài tật đố 。 更相謗毀貪著文字。 cánh tướng báng hủy tham trước văn tự 。 務親紙墨而自光目謂之為上。若有比丘從師口受諷誦。通利分別句義。 vụ thân chỉ mặc nhi tự quang mục vị chi vi/vì/vị thượng 。nhược hữu Tỳ-kheo tùng sư khẩu thọ/thụ phúng tụng 。thông lợi phân biệt cú nghĩa 。 而為他人分部說之。而更輕慢。 nhi vi tha nhân phần bộ thuyết chi 。nhi cánh khinh mạn 。 此二學家更共鬪諍。吾今說是汝所說非貪利財寶。 thử nhị học gia cánh cọng đấu tranh 。ngô kim thuyết thị nhữ sở thuyết phi tham lợi tài bảo 。 心口相違。愚癡之人。不解經意倒釋其義。 tâm khẩu tướng vi 。ngu si chi nhân 。bất giải Kinh ý đảo thích kỳ nghĩa 。 說者亦反受者復倒。語言不正經偈參錯。 thuyết giả diệc phản thọ/thụ giả phục đảo 。ngữ ngôn bất chánh Kinh kệ tham thác/thố 。 所學既少但懷憍慢輕蔑他人。當來之世如此人輩。 sở học ký thiểu đãn hoài kiêu mạn khinh miệt tha nhân 。đương lai chi thế như thử nhân bối 。 甚為眾多。傲慢師長不復承事。 thậm vi/vì/vị chúng đa 。ngạo mạn sư trường/trưởng bất phục thừa sự 。 謂三師言我所說真實。汝所說妄偽。此輩比丘親著俗服。 vị tam sư ngôn ngã sở thuyết chân thật 。nhữ sở thuyết vọng ngụy 。thử bối Tỳ-kheo thân trước/trứ tục phục 。 白衣所行而習學之。空閑靜處而不樂之。 bạch y sở hạnh nhi tập học chi 。không nhàn tĩnh xứ/xử nhi bất lạc/nhạc chi 。 人間憒鬧貪慕係戀不能遠之。 nhân gian hội nháo tham mộ hệ luyến bất năng viễn chi 。 雖於人間起佛塔寺。更相嫉妬。四方比丘往過止住。 tuy ư nhân gian khởi Phật tháp tự 。cánh tướng tật đố 。tứ phương Tỳ-kheo vãng quá/qua chỉ trụ 。 要報寺主爾乃得住。雖得住內心恚恨意不喜之。 yếu báo tự chủ nhĩ nãi đắc trụ 。tuy đắc trụ nội tâm nhuế/khuể hận ý bất hỉ chi 。 若去之後盡共歡喜。 nhược/nhã khứ chi hậu tận cọng hoan hỉ 。 佛寺之中所住比丘還相妬忌。或妬錢財或妬顏色。 Phật tự chi trung sở trụ Tỳ-kheo hoàn tướng đố kị 。hoặc đố tiễn tài hoặc đố nhan sắc 。 或妬供養或妬種姓。或妬經法祕惜不傳。追逐貴人有力勢者。 hoặc đố cúng dường hoặc đố chủng tính 。hoặc đố Kinh pháp bí tích bất truyền 。truy trục quý nhân hữu lực thế giả 。 心意沮敗崩壞佛法。貯聚錢財奴婢六畜。 tâm ý tự bại băng hoại Phật Pháp 。trữ tụ tiễn tài nô tỳ lục súc 。 修治園林以此為上。內外以變。 tu trì viên lâm dĩ thử vi/vì/vị thượng 。nội ngoại dĩ biến 。 強著袈裟剔頭而已。晝夜慇懃修理官事。 cường trước/trứ ca sa dịch đầu nhi dĩ 。trú dạ ân cần tu lý quan sự 。 國中臣吏有力勢者。追逐奉之猶如奴僕。 quốc trung Thần lại hữu lực thế giả 。truy trục phụng chi do như nô bộc 。 檀越之家用三尊故。減妻奪子不敢衣食。 đàn việt chi gia dụng tam tôn cố 。giảm thê đoạt tử bất cảm y thực 。 起佛塔寺施僧房舍衣被臥具悉令飽足。 khởi Phật tháp tự thí tăng phòng xá y bị ngọa cụ tất lệnh bão túc 。 復恐乏少即出家中名珍上寶著其塔中。住寺沙門追逐官長。 phục khủng phạp thiểu tức xuất gia trung danh trân thượng bảo trước/trứ kỳ tháp trung 。trụ/trú tự Sa Môn truy trục quan trường/trưởng 。 欲望敬事即取檀越塔中所有持上官長。 dục vọng kính sự tức thủ đàn việt tháp trung sở hữu trì thượng quan trường/trưởng 。 官長貪財不推本末益得為善。 quan trường/trưởng tham tài bất thôi bản mạt ích đắc vi/vì/vị thiện 。 用是貪嫉死入地獄。其比丘者貪著名利取。 dụng thị tham tật tử nhập địa ngục 。kỳ Tỳ-kheo giả tham trước danh lợi thủ 。 三寶物妄為恩惠。用是罪故死入地獄。或有比丘身犯眾惡。 Tam Bảo vật vọng vi/vì/vị ân huệ 。dụng thị tội cố tử nhập địa ngục 。hoặc hữu Tỳ-kheo thân phạm chúng ác 。 以三尊錢求謝他人以求解脫。 dĩ tam tôn tiễn cầu tạ tha nhân dĩ cầu giải thoát 。 或有比丘及諸白衣。貪三尊財強獲罪負極取持去。 hoặc hữu Tỳ-kheo cập chư bạch y 。tham tam tôn tài cường hoạch tội phụ cực thủ trì khứ 。 斯輩之人盡入地獄。若作法師作持律者。 tư bối chi nhân tận nhập địa ngục 。nhược/nhã tác pháp sư tác trì luật giả 。 通四阿含者。各與白衣有力勢者共為親友。 thông tứ A hàm giả 。các dữ bạch y hữu lực thế giả cọng vi/vì/vị thân hữu 。 坐白衣床共便密語談說餘人善惡好醜。 tọa bạch y sàng cọng tiện mật ngữ đàm thuyết dư nhân thiện ác hảo xú 。 依著白衣恃其力勢。意所不喜危害害之。 y trước/trứ bạch y thị kỳ lực thế 。ý sở bất hỉ nguy hại hại chi 。 若為說法以邪為正以正為邪。 nhược/nhã vi/vì/vị thuyết Pháp dĩ tà vi/vì/vị chánh dĩ chánh vi/vì/vị tà 。 作如是行者名為天下非法分部。佛有三藏經。 tác như thị hành giả danh vi thiên hạ phi pháp phần bộ 。Phật hữu tam tạng Kinh 。 夫為師者祕惜不傳不教弟子。所以者何。 phu vi/vì/vị sư giả bí tích bất truyền bất giáo đệ-tử 。sở dĩ giả hà 。 恐弟子知與我等者便輕慢師。是以祕之。為弟子者何名出家。 khủng đệ-tử tri dữ ngã đẳng giả tiện khinh mạn sư 。thị dĩ bí chi 。vi/vì/vị đệ-tử giả hà danh xuất gia 。 無所學識則便空出。至使弟子遂懷瞋恚輕慢。 vô sở học thức tức tiện không xuất 。chí sử đệ-tử toại hoài sân khuể khinh mạn 。 於師無復上下。語言淺麁。 ư sư vô phục thượng hạ 。ngữ ngôn thiển thô 。 此輩比丘興乎惡行。魔及官屬盡得其便墮惡部界。 thử bối Tỳ-kheo hưng hồ ác hành 。ma cập quan chúc tận đắc kỳ tiện đọa ác bộ giới 。 反自稱譽誰與我等。心意變惡三毒熾盛。不能自禁。 phản tự xưng dự thùy dữ ngã đẳng 。tâm ý biến ác tam độc sí thịnh 。bất năng tự cấm 。 貪利供養達嚫財物。不避罪福益得為善。 tham lợi cúng dường đạt sấn tài vật 。bất tị tội phước ích đắc vi/vì/vị thiện 。 用供養故更共鬪諍。外著法服不如戒行。 dụng cúng dường cố cánh cọng đấu tranh 。ngoại trước pháp phục bất như giới hạnh/hành/hàng 。 出入行來不順法教。 xuất nhập hạnh/hành/hàng lai bất thuận pháp giáo 。 搖頭顧影迷著色欲甚於凡俗。居賤賣貴或出倍息務貪盈利。 diêu/dao đầu cố ảnh mê trước/trứ sắc dục thậm ư phàm tục 。cư tiện mại quý hoặc xuất bội tức vụ tham doanh lợi 。 比丘行法捨棄不行。得少利入便用歡喜。 Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Pháp xả khí bất hạnh/hành 。đắc thiểu lợi nhập tiện dụng hoan hỉ 。 比丘僧聚坐禪學問不能堪耐而遠避之。 Tỳ-kheo tăng tụ tọa Thiền học vấn bất năng kham nại nhi viễn tị chi 。 貪求財利四出求索不覺疲惓。欺調百姓無有厭足。 tham cầu tài lợi tứ xuất cầu tác bất giác bì quyền 。khi điều bách tính vô hữu yếm túc 。 若有塔寺僧房臥具肥濃之處競入其中。 nhược hữu tháp tự tăng phòng ngọa cụ phì nùng chi xứ/xử cạnh nhập kỳ trung 。 外像持戒內懷姦非。人見恭敬漸漸日日追逐白衣。 ngoại tượng trì giới nội hoài gian phi 。nhân kiến cung kính tiệm tiệm nhật nhật truy trục bạch y 。 奉事供給白衣歡喜復敬望之。 phụng sự cung cấp bạch y hoan hỉ phục kính vọng chi 。 展轉歎嗟言此比丘戒行清純。不知其內專為虛偽。 triển chuyển thán ta ngôn thử Tỳ-kheo giới hạnh/hành/hàng thanh thuần 。bất tri kỳ nội chuyên vi/vì/vị hư ngụy 。 多畜弟子沙彌奴婢。四向求索積聚無足。 đa súc đệ-tử sa di nô tỳ 。tứ hướng cầu tác tích tụ vô túc 。 言我持戒年歲未滿行便將從。戒法緩服不信罪福。 ngôn ngã trì giới niên tuế vị mãn hạnh/hành/hàng tiện tướng tùng 。giới pháp hoãn phục bất tín tội phước 。 出言凶強好與酒客。婬蕩女家與之從事。 xuất ngôn hung cường hảo dữ tửu khách 。dâm đãng nữ gia dữ chi tòng sự 。 或入官長宮閤出入以自榮足。 hoặc nhập quan trường/trưởng cung cáp xuất nhập dĩ tự vinh túc 。 或投人聚或喜作務。百種生活話說王事治政好醜。 hoặc đầu nhân tụ hoặc hỉ tác vụ 。bách chủng sanh hoạt thoại thuyết Vương sự trì chánh hảo xú 。 或談軍馬鬪諍勝負。或談盜賊或談飲食。 hoặc đàm quân mã đấu tranh thắng phụ 。hoặc đàm đạo tặc hoặc đàm ẩm thực 。 或談婦女情欲。晝夜談說世間邪事。 hoặc đàm phụ nữ tình dục 。trú dạ đàm thuyết thế gian tà sự 。 明師善友不肯親附。 minh sư thiện hữu bất khẳng thân phụ 。 更與屠兒惡賊嗜酒盜劫販賣邪淫之人共為親厚。飲酒臥起心漸染戀習彼所行。 cánh dữ đồ nhi ác tặc thị tửu đạo kiếp phiến mại tà dâm chi nhân cọng vi/vì/vị thân hậu 。ẩm tửu ngọa khởi tâm tiệm nhiễm luyến tập bỉ sở hạnh 。 或勤家業或為白衣走使不避遠近。 hoặc cần gia nghiệp hoặc vi ạch y tẩu sử bất tị viễn cận 。 如此輩人不知正法。復使作沙門名曰壞法。 như thử bối nhân bất tri chánh pháp 。phục sử tác Sa Môn danh viết hoại pháp 。 既自不孝父母尊老。若見持戒比丘清高梵志。 ký tự bất hiếu phụ mẫu tôn lão 。nhược/nhã kiến trì giới Tỳ-kheo thanh cao Phạm-chí 。 而罵辱之無有慈心。賊害群命劫人財寶。 nhi mạ nhục chi vô hữu từ tâm 。tặc hại quần mạng kiếp nhân tài bảo 。 利人婦女口好妄言。閨門淫亂不避上下。 lợi nhân phụ nữ khẩu hảo vọng ngôn 。khuê môn dâm loạn bất tị thượng hạ 。 若淨潔比丘尼。淫意為起而追逐之。破毀戒行。 nhược/nhã tịnh khiết Tì-kheo-ni 。dâm ý vi/vì/vị khởi nhi truy trục chi 。phá hủy giới hạnh/hành/hàng 。 如此之輩現世為王法所能縶繫著于獄五毒 như thử chi bối hiện thế vi/vì/vị vương pháp sở năng trập hệ trước/trứ vu ngục ngũ độc 治之。若有國王大臣人民犯斯惡者。 trì chi 。nhược hữu Quốc Vương đại thần nhân dân phạm tư ác giả 。 則令風雨不時五穀不豐。人民窮困盜賊普起。 tức lệnh phong vũ bất thời ngũ cốc bất phong 。nhân dân cùng khốn đạo tặc phổ khởi 。 軍革數興萬民逃迸。五族離散聚落空虛。 quân cách số hưng vạn dân đào bỉnh 。ngũ tộc ly tán tụ lạc không hư 。 彼時世人困無衣食。避世苦故競作沙門。 bỉ thời thế nhân khốn vô y thực 。tị thế khổ cố cạnh tác Sa Môn 。 作沙門已破壞佛法。經慢上下合聚惡人。 tác Sa Môn dĩ phá hoại Phật Pháp 。Kinh mạn thượng hạ hợp tụ ác nhân 。 意合志同而為徒友。更相稱揚某戒行淨。某行禪定。 ý hợp chí đồng nhi vi đồ hữu 。cánh tướng xưng dương mỗ giới hạnh/hành/hàng tịnh 。mỗ hạnh/hành/hàng Thiền định 。 人民聞見謂為實然。若檀越請轉經說法。 nhân dân văn kiến vị vi/vì/vị thật nhiên 。nhược/nhã đàn việt thỉnh chuyển Kinh thuyết Pháp 。 便竊裸臥不肯聽採。若分噠嚫則競諍之。 tiện thiết lỏa ngọa bất khẳng thính thải 。nhược/nhã phần đạt sấn tức cạnh tránh chi 。 求索供養衣被飲食無有厭足。 cầu tác cúng dường y bị ẩm thực vô hữu yếm túc 。 多畜弟子不以法訓。佛之正戒不以誨之。 đa súc đệ-tử bất dĩ pháp huấn 。Phật chi chánh giới bất dĩ hối chi 。 弟子不解戒行禪定修道之法。而為師者務相聚會。 đệ-tử bất giải giới hạnh/hành/hàng Thiền định tu đạo chi Pháp 。nhi vi sư giả vụ tướng tụ hội 。 談講世俗非法之事以為常業。如此輩人受他供養。 đàm giảng thế tục phi pháp chi sự dĩ vi/vì/vị thường nghiệp 。như thử bối nhân thọ/thụ tha cúng dường 。 施者福少受者有殃。若有四輩聚會說經。 thí giả phước thiểu thọ/thụ giả hữu ương 。nhược hữu tứ bối tụ hội thuyết Kinh 。 不樂聽之。若有白衣來欲聽經。 bất lạc/nhạc thính chi 。nhược hữu bạch y lai dục thính Kinh 。 競共迎逆供給所須。不失其意。若說禁戒則共鬪諍。 cạnh cọng nghênh nghịch cung cấp sở tu 。bất thất kỳ ý 。nhược/nhã thuyết cấm giới tức cọng đấu tranh 。 乃至半夜言眾人疲。但說四事若理白衣不以疲厭。 nãi chí bán dạ ngôn chúng nhân bì 。đãn thuyết tứ sự nhược/nhã lý bạch y bất dĩ ì yếm 。 若說淨戒講經法時不欲聞之。當來比丘。 nhược/nhã thuyết tịnh giới giảng Kinh pháp thời bất dục văn chi 。đương lai Tỳ-kheo 。 欲亂法者。競起佛寺處處集會。 dục loạn Pháp giả 。cạnh khởi Phật tự xứ xứ tập hội 。 其十五日有說戒者。雖共聚會但共鬪諍。亦不說戒講法。 kỳ thập ngũ nhật hữu thuyết giới giả 。tuy cọng tụ hội đãn cọng đấu tranh 。diệc bất thuyết giới giảng Pháp 。 諸天人民見僧聚會往欲聽法。 chư Thiên Nhân dân kiến tăng tụ hội vãng dục thính pháp 。 但聞鬪諍即相謂言。我用法來反聞鬪諍於此何求。 đãn văn đấu tranh tức tướng vị ngôn 。ngã dụng Pháp lai phản văn đấu tranh ư thử hà cầu 。 心中不樂愁慘而去。自念不久佛法將滅。 tâm trung bất lạc/nhạc sầu thảm nhi khứ 。tự niệm bất cửu Phật Pháp tướng diệt 。 諸天龍神及諸夜叉諸善鬼神。皆共愁悒。 chư Thiên Long Thần cập chư dạ xoa chư thiện quỷ thần 。giai cộng sầu ấp 。 不復擁護佛法眾僧。令諸惡鬼吸食其血。令皆多病。 bất phục ủng hộ Phật Pháp chúng tăng 。lệnh chư ác quỷ hấp thực/tự kỳ huyết 。lệnh giai đa bệnh 。 薄色力少顏貌枯悴無有威德。皆由此矣。 bạc sắc lực thiểu nhan mạo khô tụy vô hữu uy đức 。giai do thử hĩ 。 比丘若病不相看視心畏惡之樂欲令死。 Tỳ-kheo nhược/nhã bệnh bất tướng khán thị tâm úy ác chi lạc/nhạc dục lệnh tử 。 時病比丘無看視故遂便喪亡。 thời bệnh Tỳ-kheo vô khán thị cố toại tiện tang vong 。 佛法欲滅比丘白衣皆共慳貪。積聚財產不肯惠施。但貪欲得。 Phật Pháp dục diệt Tỳ-kheo bạch y giai cộng xan tham 。tích tụ tài sản bất khẳng huệ thí 。đãn tham dục đắc 。 摩摩帝者不信罪福。無復上下亦不分別三尊。 ma ma đế giả bất tín tội phước 。vô phục thượng hạ diệc bất phân biệt tam tôn 。 財物無道用之。 tài vật vô đạo dụng chi 。 或共婦女或共白衣雜廁居止。飲酒歌舞快相娛樂。凡俗無別更相嫉妬。 hoặc cọng phụ nữ hoặc cọng bạch y tạp xí cư chỉ 。ẩm tửu ca vũ khoái tướng ngu lạc 。phàm tục vô biệt cánh tướng tật đố 。 緣是之故財物衰耗業不諧偶。 duyên thị chi cố tài vật suy háo nghiệp bất hài ngẫu 。 此輩比丘用淫欲故。樂在家居不厭為苦。 thử bối Tỳ-kheo dụng dâm dục cố 。lạc/nhạc tại gia cư bất yếm vi/vì/vị khổ 。 好與童女相結為固。所以者何。童女之意特為深重。 hảo dữ đồng nữ tướng kết/kiết vi/vì/vị cố 。sở dĩ giả hà 。đồng nữ chi ý đặc vi/vì/vị thâm trọng 。 初得男子心相戀著俱不忘捨。 sơ đắc nam tử tâm tướng luyến trước/trứ câu bất vong xả 。 或與淫蕩女子就共生活。或比丘尼為家居者。 hoặc dữ dâm đãng nữ tử tựu cộng sanh hoạt 。hoặc Tì-kheo-ni vi/vì/vị gia cư giả 。 若有比丘不畜遺餘乞丐充身。 nhược hữu Tỳ-kheo bất súc di dư khất cái sung thân 。 諸破戒比丘盡共憎惡不欲見之。告諸檀越言。此比丘內懷諛諂。 chư phá giới Tỳ-kheo tận cọng tăng ác bất dục kiến chi 。cáo chư đàn việt ngôn 。thử Tỳ-kheo nội hoài du siểm 。 外現持戒不足取與。 ngoại hiện trì giới bất túc thủ dữ 。 於今之世若有犯戒比丘盡共惡之。 ư kim chi thế nhược hữu phạm giới Tỳ-kheo tận cọng ác chi 。 將來之世見有清淨持戒比丘反共憎之。今時比丘屏處犯戒畏人見之。 tướng lai chi thế kiến hữu thanh tịnh trì giới Tỳ-kheo phản cọng tăng chi 。kim thời Tỳ-kheo bình xứ/xử phạm giới úy nhân kiến chi 。 將來之世若有比丘。奉戒禪定畏人見之。 tướng lai chi thế nhược hữu Tỳ-kheo 。phụng giới Thiền định úy nhân kiến chi 。 所以爾者將來之世憎持戒故。 sở dĩ nhĩ giả tướng lai chi thế tăng trì giới cố 。 當來比丘強知貪利不知羞恥如此人輩彼世癡人盡恭敬之。 đương lai Tỳ-kheo cường tri tham lợi bất tri tu sỉ như thử nhân bối bỉ thế si nhân tận cung kính chi 。 見持戒者反輕毀之。一切萬物悉皆是寶。 kiến trì giới giả phản khinh hủy chi 。nhất thiết vạn vật tất giai thị bảo 。 用人不識皆即化沒。佛法亦爾。由是之故正法轉沒。 dụng nhân bất thức giai tức hóa một 。Phật Pháp diệc nhĩ 。do thị chi cố chánh pháp chuyển một 。 用不敬奉令法沒盡。 dụng bất kính phụng lệnh Pháp một tận 。 譬如大船多所負載重則沈沒。將來之世多有比丘。 thí như đại thuyền đa sở phụ tái trọng tức trầm một 。tướng lai chi thế đa hữu Tỳ-kheo 。 貪惑供養令法毀沒。若有比丘奉戒護律。法當久存。 tham hoặc cúng dường lệnh Pháp hủy một 。nhược hữu Tỳ-kheo phụng giới hộ luật 。Pháp đương cửu tồn 。 如師子王雖死臥地。飛鳥走獸無敢近者。 như Sư tử Vương tuy tử ngọa địa 。phi điểu tẩu thú vô cảm cận giả 。 旬日之間身中生虫。還食其肉毀壞身形。 tuần nhật chi gian thân trung sanh trùng 。hoàn thực/tự kỳ nhục hủy hoại thân hình 。 佛雖泥洹正法續存。梵魔眾聖一切邪道。無能毀佛法者。 Phật tuy nê hoàn chánh pháp tục tồn 。phạm ma chúng Thánh nhất thiết tà đạo 。vô năng hủy Phật Pháp giả 。 將來當有無行之人。入佛法中求作沙門。 tướng lai đương hữu vô hạnh/hành/hàng chi nhân 。nhập Phật Pháp trung cầu tác Sa Môn 。 破壞佛法更相輕毀。學三藏者轉相嫉妬。 phá hoại Phật Pháp cánh tướng khinh hủy 。học Tam Tạng giả chuyển tướng tật đố 。 為嫉妬故佛法疾滅。 vi/vì/vị tật đố cố Phật Pháp tật diệt 。 欲護佛法當除憍慢棄捐嫉妬。將來比丘妬佛法者。 dục hộ Phật Pháp đương trừ kiêu mạn khí quyên tật đố 。tướng lai Tỳ-kheo đố Phật Pháp giả 。 如猪處溷不自知臭。多所搪揬如無羇驢。 như trư xứ/xử hỗn bất tự tri xú 。đa sở đường đột như vô ki lư 。 不顧禁戒飲酒噉肉。不以時節共結親友。 bất cố cấm giới ẩm tửu đạm nhục 。bất dĩ thời tiết cộng kết thân hữu 。 或穿人牆屋劫人財物。或受人寄共相誷冐。 hoặc xuyên nhân tường ốc kiếp nhân tài vật 。hoặc thọ/thụ nhân kí cộng tướng 誷冐。 更相證明忍於搒格。改易券信多得為幸耶。 cánh tướng chứng minh nhẫn ư bãng cách 。cải dịch khoán tín đa đắc vi/vì/vị hạnh da 。 若僧因緣共會聚時。諸下坐輩呵罵上座。 nhược/nhã tăng nhân duyên cọng hội tụ thời 。chư hạ tọa bối ha mạ Thượng tọa 。 上座默然愁慘出去。爾時下座不以禮教。 Thượng tọa mặc nhiên sầu thảm xuất khứ 。nhĩ thời hạ tọa bất dĩ lễ giáo 。 以自拘制可為師者更不受之。比丘有是鬪諍之時法將滅盡。 dĩ tự câu chế khả vi/vì/vị sư giả cánh bất thọ/thụ chi 。Tỳ-kheo hữu thị đấu tranh chi thời pháp tướng diệt tận 。 天下搔動盡共不安。國主調役無復厭足。 thiên hạ tao động tận cọng bất an 。quốc chủ điều dịch vô phục yếm túc 。 盜賊並起劫奪民財轉入於王。 đạo tặc tịnh khởi kiếp đoạt dân tài chuyển nhập ư Vương 。 王者得財遂長益賊。治政崩壞相殺不問。人民窮苦姦巧滋生。 Vương giả đắc tài toại trường/trưởng ích tặc 。trì chánh băng hoại tướng sát bất vấn 。nhân dân cùng khổ gian xảo tư sanh 。 天下枯旱風雨不時。 thiên hạ khô hạn phong vũ bất thời 。 穀米飢貴王賈販賣踰越境界。耕田種作收入薄少。 cốc mễ cơ quý Vương cổ phiến mại du việt cảnh giới 。canh điền chủng tác thu nhập bạc thiểu 。 晝夜勤苦身口不繫。無用充官萬民嗷嗷乃不思存。 trú dạ cần khổ thân khẩu bất hệ 。vô dụng sung quan vạn dân 嗷嗷nãi bất tư tồn 。 爾時比丘亦復耕田四出賈作。經理官私與俗無異。 nhĩ thời Tỳ-kheo diệc phục canh điền tứ xuất cổ tác 。Kinh lý quan tư dữ tục vô dị 。 甚為苦哉。 thậm vi/vì/vị khổ tai 。 將來之世當有三天子出破壞天下。一名耶來那。近在南方中國。 tướng lai chi thế đương hữu tam Thiên Tử xuất phá hoại thiên hạ 。nhất danh da lai na 。cận tại Nam phương Trung Quốc 。 當有一天子出北方晉土。有一天子名曰揵秋。 đương hữu nhất Thiên Tử xuất Bắc phương tấn độ 。hữu nhất Thiên Tử danh viết kiền thu 。 佛法將滅。此三天子乃出晉。破壞國土殺害人民。 Phật Pháp tướng diệt 。thử tam Thiên Tử nãi xuất tấn 。phá hoại quốc độ sát hại nhân dân 。 破塔僧園輕慢沙門拷治五毒。 phá tháp tăng viên khinh mạn Sa Môn khảo trì ngũ độc 。 亦率兵眾詣天竺國。破壞土地多所殘害。爾時中國天子。 diệc suất binh chúng nghệ Thiên Trúc quốc 。phá hoại độ địa đa sở tàn hại 。nhĩ thời Trung Quốc Thiên Tử 。 當復興兵破壞晉土及其臣民還其本土。 đương phục hưng binh phá hoại tấn độ cập kỳ thần dân hoàn kỳ bản độ 。 是時晉土沙門為官所困。或有死者。或有返俗者。 Thị thời tấn độ Sa Môn vi/vì/vị quan sở khốn 。hoặc hữu tử giả 。hoặc hữu phản tục giả 。 或巡四出向天竺者。或有達者。有不達者。 hoặc tuần tứ xuất hướng Thiên-Trúc giả 。hoặc hữu đạt giả 。hữu bất đạt giả 。 或有盲聾跛蹇羸老病瘦不任去者。為官所殺。 hoặc hữu manh lung bả kiển luy lão bệnh sấu bất nhâm khứ giả 。vi/vì/vị quan sở sát 。 爾時中國天子敬佛法眾惠施一切。 nhĩ thời Trung Quốc Thiên Tử kính Phật Pháp chúng huệ thí nhất thiết 。 見犯戒者即訶諫之。時有上座比丘名尸依仇。 kiến phạm giới giả tức ha gián chi 。thời hữu Thượng tọa Tỳ-kheo danh thi y cừu 。 通知三藏為王說法。 thông tri Tam Tạng vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。 王甚歡喜即請眾僧於拘睒彌國。 Vương thậm hoan hỉ tức thỉnh chúng tăng ư câu đàm di quốc 。 作般闍于瑟盡請一切釋迦文弟子在閻浮提者。悉令集會。 tác ba/bát xà/đồ vu sắt tận thỉnh nhất thiết Thích Ca văn đệ-tử tại Diêm-phù-đề giả 。tất lệnh tập hội 。 時有百千比丘末後大會。大會者佛法向盡。更不復會故言末後。 thời hữu bách thiên Tỳ-kheo mạt hậu đại hội 。đại hội giả Phật Pháp hướng tận 。cánh bất phục hội cố ngôn mạt hậu 。 爾時會中轉相問言。 nhĩ thời hội trung chuyển tướng vấn ngôn 。 汝等和上及阿闍梨為在何許。各答之曰。我等之師。中道病死者。 nhữ đẳng hòa thượng cập A-xà-lê vi/vì/vị tại hà hứa 。các đáp chi viết 。ngã đẳng chi sư 。trung đạo bệnh tử giả 。 賊所殺者。疲劣不能前者。言以達者。 tặc sở sát giả 。bì liệt bất năng tiền giả 。ngôn dĩ đạt giả 。 皆共悲結舉聲(口*睪)哭。當此之時十五日夜。 giai cộng bi kết/kiết cử thanh (khẩu *dịch )khốc 。đương thử chi thời thập ngũ nhật dạ 。 天大惡風暴雨。說二百五十戒中有聞者或不聞者。 Thiên Đại ác phong bạo vũ 。thuyết nhị bách ngũ thập giới trung hữu văn giả hoặc bất văn giả 。 時諸比丘便共鬪諍大語呼。上座比丘諫眾人曰。 thời chư Tỳ-kheo tiện cọng đấu tranh Đại ngữ hô 。Thượng tọa Tỳ-kheo gián chúng nhân viết 。 仁等小言當用法故更勿亂語。 nhân đẳng tiểu ngôn đương dụng Pháp cố cánh vật loạn ngữ 。 吾用比丘法當解汝意。今閻浮提釋迦文弟子盡來會此。 ngô dụng Tỳ-kheo Pháp đương giải nhữ ý 。kim Diêm-phù-đề Thích Ca văn đệ-tử tận lai hội thử 。 是會末後。今我所學更不復學。 thị hội mạt hậu 。kim ngã sở học cánh bất phục học 。 唯願默然聽我所說。復有比丘聰明智慧深入禪定。 duy nguyện mặc nhiên thính ngã sở thuyết 。phục hưũ Tỳ-kheo thông minh trí tuệ thâm nhập Thiền định 。 語眾人曰。我所入禪悉已備足。 ngữ chúng nhân viết 。ngã sở nhập Thiền tất dĩ bị túc 。 今此大會百千比丘。欲聞法戒能持行者。我當說之。 kim thử đại hội bách thiên Tỳ-kheo 。dục văn Pháp giới năng trì hành giả 。ngã đương thuyết chi 。 願諸釋子默然靜聽。 nguyện chư Thích tử mặc nhiên tĩnh thính 。 復有比丘字須陀流(晉言日善)以得羅漢即從坐起。一心叉手禮上座足便師子吼。 phục hưũ Tỳ-kheo tự tu đà lưu (tấn ngôn nhật thiện )dĩ đắc La-hán tức tùng tọa khởi 。nhất tâm xoa thủ lễ Thượng tọa túc tiện sư tử hống 。 我欲說經眾坐勿閙。經中所說吾悉學之。 ngã dục thuyết Kinh chúng tọa vật náo 。Kinh trung sở thuyết ngô tất học chi 。 無有錯誤終不復疑。如佛所言。 vô hữu thác/thố ngộ chung bất phục nghi 。như Phật sở ngôn 。 上座弟子名曰上頭。亦是上足志行凶惡。 Thượng tọa đệ-tử danh viết thượng đầu 。diệc thị thượng túc chí hạnh/hành/hàng hung ác 。 即從坐起謂須陀流曰。汝何所知不解經法戒律。 tức tùng tọa khởi vị tu đà lưu viết 。nhữ hà sở tri bất giải Kinh pháp giới luật 。 上座欲說競共說之。爾時上頭即以鐵杵打殺須陀流。 Thượng tọa dục thuyết cạnh cọng thuyết chi 。nhĩ thời thượng đầu tức dĩ thiết xử đả sát tu đà lưu 。 須陀流已度生死。中有持戒比丘。 tu đà lưu dĩ độ sanh tử 。trung hữu trì giới Tỳ-kheo 。 默然便起出去。爾時有信佛夜叉。 mặc nhiên tiện khởi xuất khứ 。nhĩ thời hữu tín Phật dạ xoa 。 復以鐵杵擊殺上頭比丘。當於爾時天地六反震動。 phục dĩ thiết xử kích sát thượng đầu Tỳ-kheo 。đương ư nhĩ thời Thiên địa lục phản chấn động 。 虛空之中自然有叫喚稱怨之聲。四向復有惡震雨墮。 hư không chi trung tự nhiên hữu khiếu hoán xưng oán chi thanh 。tứ hướng phục hưũ ác chấn vũ đọa 。 四向復有惡氣滿于虛空雷震四至。 tứ hướng phục hưũ ác khí mãn vu hư không lôi chấn tứ chí 。 爾時一切眾生之類。見是變怪悉共相對舉聲悲哭。 nhĩ thời nhất thiết chúng sanh chi loại 。kiến thị biến quái tất cộng tướng đối cử thanh bi khốc 。 皆相謂言。今日末後佛法盡矣。 giai tướng vị ngôn 。kim nhật mạt hậu Phật Pháp tận hĩ 。 上至二十八天無色諸天。及龍阿須輪滿于空中。 thượng chí nhị thập bát Thiên vô sắc chư Thiên 。cập long a tu luân mãn vu không trung 。 舉聲大哭自撲墮地。復有奉法羅剎。 cử thanh Đại khốc tự phác đọa địa 。phục hưũ phụng Pháp La-sát 。 及見佛夜叉悉皆舉身自投于地。口說是言。 cập kiến Phật dạ xoa tất giai cử thân tự đầu vu địa 。khẩu thuyết thị ngôn 。 從今以往天下更不復聞說二百五十戒聲。比丘不復奉行之。 tùng kim dĩ vãng thiên hạ cánh bất phục văn thuyết nhị bách ngũ thập giới thanh 。Tỳ-kheo bất phục phụng hành chi 。 天下孤寡眾生失目甚速。柰何天下不久。 thiên hạ cô quả chúng sanh thất mục thậm tốc 。nại hà thiên hạ bất cửu 。 人民相殺無有問者。猶如野畜。 nhân dân tướng sát vô hữu vấn giả 。do như dã súc 。 法行已墮法鼓已裂甘露門已閉。諸經法師命已喪失。 Pháp hành dĩ đọa pháp cổ dĩ liệt cam lộ môn dĩ bế 。chư Kinh Pháp sư mạng dĩ tang thất 。 法炬已滅法輪已倒。十二部經已散解。 Pháp Cự dĩ diệt Pháp luân dĩ đảo 。thập nhị bộ Kinh dĩ tán giải 。 法輪已折法水已止。法海已竭法山已崩。 Pháp luân dĩ chiết pháp thủy dĩ chỉ 。pháp hải dĩ kiệt pháp sơn dĩ băng 。 諸山谷間無復精進坐禪比丘。 chư sơn cốc gian vô phục tinh tấn tọa Thiền Tỳ-kheo 。 諸天善神見山谷空無所奉敬。悉皆自撲人民盲冥無法可行。 chư Thiên thiện thần kiến sơn cốc không vô sở phụng kính 。tất giai tự phác nhân dân manh minh vô Pháp khả hạnh/hành/hàng 。 時諸魔眾皆大歡喜。以名衣上服更相貢上。 thời chư ma chúng giai đại hoan hỉ 。dĩ danh y thượng phục cánh tướng cống thượng 。 佛法已滅。我等邪法今始得興。更相慶賴。 Phật Pháp dĩ diệt 。ngã đẳng tà pháp kim thủy đắc hưng 。cánh tướng khánh lại 。 迦丁比丘告諸弟子。當來惡變其事如斯。 Ca đinh Tỳ-kheo cáo chư đệ-tử 。đương lai ác biến kỳ sự như tư 。 今日佛法續故存在宜勤行之。佛之正法如深草澤。 kim nhật Phật Pháp tục cố tồn tại nghi cần hạnh/hành/hàng chi 。Phật chi chánh pháp như thâm thảo trạch 。 眾生仰之無所乏少。若草澤枯竭。 chúng sanh ngưỡng chi vô sở phạp thiểu 。nhược/nhã thảo trạch khô kiệt 。 眾生飢困墮于生死。猶如賈客不勤用心。 chúng sanh cơ khốn đọa vu sanh tử 。do như cổ khách bất cần dụng tâm 。 財寶日耗父母妻子無所濟活。身心燋燃悔無所及。 tài bảo nhật háo phụ mẫu thê tử vô sở tế hoạt 。thân tâm tiêu nhiên hối vô sở cập 。 今正法存極可行之。恣取何道。若復放逸不欲精進。 kim chánh pháp tồn cực khả hạnh/hành/hàng chi 。tứ thủ hà đạo 。nhược phục phóng dật bất dục tinh tấn 。 空出無獲。返為三塗之所沒溺。悔之無及。 không xuất vô hoạch 。phản vi/vì/vị tam đồ chi sở một nịch 。hối chi vô cập 。 今汝四輩思佛重恩。奉上如父親下如子。 kim nhữ tứ bối tư Phật trọng ân 。phụng thượng như phụ thân hạ như tử 。 汝等四大強建心堅意猛。勤行精進可得度苦。 nhữ đẳng tứ đại cường kiến tâm kiên ý mãnh 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn khả đắc độ khổ 。 若復一旦身心微弱。而為老病所見踰蹈。 nhược phục nhất đán thân tâm vi nhược 。nhi vi lão bệnh sở kiến du đạo 。 悔無所及。今國土人民未至盛惡。 hối vô sở cập 。kim quốc độ nhân dân vị chí thịnh ác 。 兵革未起人民安隱。米穀平賤分衛易得。 binh cách vị khởi nhân dân an ổn 。mễ cốc bình tiện phần vệ dịch đắc 。 念勤精進可無後悔。時諸弟子聞說是法。悉皆稽首禮大仙足。 niệm cần tinh tấn khả vô hậu hối 。thời chư đệ-tử văn thuyết thị pháp 。tất giai khể thủ lễ đại tiên túc 。 心意惶怖身體戰掉。悲泣白言。 tâm ý hoàng bố/phố thân thể chiến điệu 。bi khấp bạch ngôn 。 將來之世法沒盡時。見此世者意當云何何忍見之。 tướng lai chi thế Pháp một tận thời 。kiến thử thế giả ý đương vân hà hà nhẫn kiến chi 。 我等今日聞說是事心用崩破。 ngã đẳng kim nhật văn thuyết thị sự tâm dụng băng phá 。 彼世之人遭此惡者。身心豈不裂作百段耶。 bỉ thế chi nhân tao thử ác giả 。thân tâm khởi bất liệt tác bách đoạn da 。 時諸弟子忽復自議。至心投地同聲白師。 thời chư đệ-tử hốt phục tự nghị 。chí tâm đầu địa đồng thanh bạch sư 。 我甚惶怖云何得道免于斯苦不遭斯惱。大仙告曰。 ngã thậm hoàng bố/phố vân hà đắc đạo miễn vu tư khổ bất tao tư não 。đại tiên cáo viết 。 道無遠近勤求則得。無有前後。 đạo vô viễn cận cần cầu tức đắc 。vô hữu tiền hậu 。 此經名曰大仙迦丁所記當來祕讖要集。宜勤精進可免斯苦。 thử Kinh danh viết đại tiên Ca đinh sở kí đương lai bí sấm yếu tập 。nghi cần tinh tấn khả miễn tư khổ 。 時諸弟子聞經悲泣飲淚稽首奉行。 thời chư đệ-tử văn Kinh bi khấp ẩm lệ khể thủ phụng hành 。 迦丁比丘說當來變經 Ca đinh Tỳ-kheo thuyết đương lai biến Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 06:16:09 2008 ============================================================